諺語 · a single proverb

yǒupéngyuǎnfānglái

Simplified: 有朋自远方来,不亦乐乎

yǒu péng zì yuǎn fāng lái bù yì lè hū

What does 有朋自遠方來,不亦樂乎 (yǒu péng zì yuǎn fāng lái bù yì lè hū) mean?

有朋自遠方來,不亦樂乎 (yǒu péng zì yuǎn fāng lái bù yì lè hū) is a line of classical verse (shīcí 詩詞). Word for word it reads "when friends come from far away, is that not a joy." In use it means: The arrival of a friend from a great distance is one of life's genuine pleasures; reunion after long separation is cause for celebration. You reach for it when you want that idea in one breath, and the Fire note it carries is why we hand it to those born in the Year of the Pig.

Literally: "when friends come from far away, is that not a joy."

The reading

They traveled for days. The arrival is not just a visit. It is a statement: you were worth the distance. There are few compliments more concrete than someone choosing to cross a map to sit across from you and share a meal.

What kind of proverb it is

Source Analects 論語, Book 1 (Xue Er 學而, ch. 1)

Sits beside

Keep reading

Questions

Is 有朋自遠方來,不亦樂乎 a real Chinese proverb?

Yes. 有朋自遠方來,不亦樂乎 (yǒu péng zì yuǎn fāng lái bù yì lè hū) is a line of classical verse (shīcí 詩詞), and it comes from Analects 論語, Book 1 (Xue Er 學而, ch. 1). It is living Chinese heritage, given here with per-character pinyin and its source so you can trust the line, not a phrase invented in English.

How do you pronounce 有朋自遠方來,不亦樂乎?

In Mandarin it is yǒu péng zì yuǎn fāng lái bù yì lè hū. Read the pinyin above each character to follow the tones, or press the speaker beside the calligraphy to hear your browser read 有朋自遠方來,不亦樂乎 aloud in Mandarin.