諺語 · a single proverb

sāntiānliǎngtiānshàiwǎng

Simplified: 三天打鱼,两天晒网

sān tiān dǎ yú liǎng tiān shài wǎng

What does 三天打魚,兩天曬網 (sān tiān dǎ yú liǎng tiān shài wǎng) mean?

三天打魚,兩天曬網 (sān tiān dǎ yú liǎng tiān shài wǎng) is a folk proverb (yànyǔ 諺語). Word for word it reads "three days fishing, two days drying the net." In use it means: Working inconsistently and without commitment; half-hearted effort produces nothing. You reach for it when you want that idea in one breath, and the Water note it carries is why we hand it to those born in the Year of the Monkey.

Literally: "three days fishing, two days drying the net."

The reading

The net dries while the fish swim. The person who works when they feel like it and rests when they do not is not balancing. They are stalling. Consistency does not mean never resting. It means the rest is part of the plan, not a replacement for it.

What kind of proverb it is

Source folk proverb; common Chinese admonition

Sits beside

Keep reading

Questions

Is 三天打魚,兩天曬網 a real Chinese proverb?

Yes. 三天打魚,兩天曬網 (sān tiān dǎ yú liǎng tiān shài wǎng) is a folk proverb (yànyǔ 諺語), and it comes from folk proverb; common Chinese admonition. It is living Chinese heritage, given here with per-character pinyin and its source so you can trust the line, not a phrase invented in English.

How do you pronounce 三天打魚,兩天曬網?

In Mandarin it is sān tiān dǎ yú liǎng tiān shài wǎng. Read the pinyin above each character to follow the tones, or press the speaker beside the calligraphy to hear your browser read 三天打魚,兩天曬網 aloud in Mandarin.