諺語 · a single proverb

línyuānxiàn退tuìérjiéwǎng

Simplified: 临渊羡鱼,不如退而结网

lín yuān xiàn yú bù rú tuì ér jié wǎng

What does 臨淵羨魚,不如退而結網 (lín yuān xiàn yú bù rú tuì ér jié wǎng) mean?

臨淵羨魚,不如退而結網 (lín yuān xiàn yú bù rú tuì ér jié wǎng) is a folk proverb (yànyǔ 諺語). Word for word it reads "standing at the deep pool envying fish, better to step back and weave a net." In use it means: Wishing for something without preparing is useless; step back and prepare the means. You reach for it when you want that idea in one breath, and the Water note it carries is why we hand it to those born in the Year of the Pig.

Literally: "standing at the deep pool envying fish, better to step back and weave a net."

The reading

Longing at the water's edge is not the problem; the problem is calling the longing a plan. The fish will not leap onto the bank out of sympathy for your hunger. The hour spent weaving is the hour that earns you everything the water holds.

What kind of proverb it is

Source Han Shu 漢書·董仲舒傳 (Dǒng Zhòngshū biography)

Sits beside

Keep reading

Questions

Is 臨淵羨魚,不如退而結網 a real Chinese proverb?

Yes. 臨淵羨魚,不如退而結網 (lín yuān xiàn yú bù rú tuì ér jié wǎng) is a folk proverb (yànyǔ 諺語), and it comes from Han Shu 漢書·董仲舒傳 (Dǒng Zhòngshū biography). It is living Chinese heritage, given here with per-character pinyin and its source so you can trust the line, not a phrase invented in English.

How do you pronounce 臨淵羨魚,不如退而結網?

In Mandarin it is lín yuān xiàn yú bù rú tuì ér jié wǎng. Read the pinyin above each character to follow the tones, or press the speaker beside the calligraphy to hear your browser read 臨淵羨魚,不如退而結網 aloud in Mandarin.