諺語 · a single proverb

nìngwéitóuwéiniúhòu

Simplified: 宁为鸡头,不为牛后

nìng wéi jī tóu bù wéi niú hòu

What does 寧為雞頭,不為牛後 (nìng wéi jī tóu bù wéi niú hòu) mean?

寧為雞頭,不為牛後 (nìng wéi jī tóu bù wéi niú hòu) is a folk proverb (yànyǔ 諺語). Word for word it reads "rather be the head of a chicken than the tail of an ox." In use it means: Better to be a leader of something small than a follower at the tail of something large. You reach for it when you want that idea in one breath, and the Metal note it carries is why we hand it to those born in the Year of the Rooster.

Literally: "rather be the head of a chicken than the tail of an ox."

The reading

The rooster's head has the view, the decision, and the responsibility; the ox's tail has the flies and the obligation to follow. Scale matters less than position, and the domain small enough to be understood and led is worth more than the large domain where you are only one of the indistinguishable back legs. Lead what you can actually lead.

What kind of proverb it is

Source Warring States 戰國策·韓策 (Zhàn Guó Cè, Han Strategies)

Sits beside

Keep reading

Questions

Is 寧為雞頭,不為牛後 a real Chinese proverb?

Yes. 寧為雞頭,不為牛後 (nìng wéi jī tóu bù wéi niú hòu) is a folk proverb (yànyǔ 諺語), and it comes from Warring States 戰國策·韓策 (Zhàn Guó Cè, Han Strategies). It is living Chinese heritage, given here with per-character pinyin and its source so you can trust the line, not a phrase invented in English.

How do you pronounce 寧為雞頭,不為牛後?

In Mandarin it is nìng wéi jī tóu bù wéi niú hòu. Read the pinyin above each character to follow the tones, or press the speaker beside the calligraphy to hear your browser read 寧為雞頭,不為牛後 aloud in Mandarin.