諺語 · a single proverb

běnshìtónggēnshēngxiāngjiāntài

běn shì tóng gēn shēng xiāng jiān hé tài jí

What does 本是同根生,相煎何太急 (běn shì tóng gēn shēng xiāng jiān hé tài jí) mean?

本是同根生,相煎何太急 (běn shì tóng gēn shēng xiāng jiān hé tài jí) is a line of classical verse (shīcí 詩詞). Word for word it reads "originally from the same root grown, why cook each other so urgently." In use it means: Those of the same origin should not harm each other; the cruelty of turning on one's own kin. You reach for it when you want that idea in one breath, and the Wood note it carries is why we hand it to those born in the Year of the Dog.

Literally: "originally from the same root grown, why cook each other so urgently."

The reading

The poet's brother ordered him to write in seven paces or face death, and he walked and wrote of beans boiling under fire from their own stalks. They grew from the same root, and the stalk is burning the seed of itself. Some betrayals are the most particular kind of cruelty: the violence of the familiar.

What kind of proverb it is

Source Cao Zhi 曹植·《七步詩》 (Qī Bù Shī, Seven Steps Poem, Three Kingdoms period)

Sits beside

Keep reading

Questions

Is 本是同根生,相煎何太急 a real Chinese proverb?

Yes. 本是同根生,相煎何太急 (běn shì tóng gēn shēng xiāng jiān hé tài jí) is a line of classical verse (shīcí 詩詞), and it comes from Cao Zhi 曹植·《七步詩》 (Qī Bù Shī, Seven Steps Poem, Three Kingdoms period). It is living Chinese heritage, given here with per-character pinyin and its source so you can trust the line, not a phrase invented in English.

How do you pronounce 本是同根生,相煎何太急?

In Mandarin it is běn shì tóng gēn shēng xiāng jiān hé tài jí. Read the pinyin above each character to follow the tones, or press the speaker beside the calligraphy to hear your browser read 本是同根生,相煎何太急 aloud in Mandarin.