諺語 · a single proverb

shìzhěshězhòu

Simplified: 逝者如斯夫,不舍昼夜

shì zhě rú sī fū bù shě zhòu yè

What does 逝者如斯夫,不捨晝夜 (shì zhě rú sī fū bù shě zhòu yè) mean?

逝者如斯夫,不捨晝夜 (shì zhě rú sī fū bù shě zhòu yè) is a line of classical verse (shīcí 詩詞). Word for word it reads "that which passes is like this, not stopping day or night." In use it means: Time flows like a river, never stopping day or night; the constant passing of all things. You reach for it when you want that idea in one breath, and the Water note it carries is why we hand it to those born in the Year of the Dragon.

Literally: "that which passes is like this, not stopping day or night."

The reading

Confucius stood at the river's edge and watched the water moving without pause and said: it is like this. He did not say how we should feel about the passing; he only named it plainly. The naming itself was the teaching: what is here now will be past before the sentence finishes. This is not cause for grief but for presence.

What kind of proverb it is

Source Analects of Confucius 論語·子罕 (Zǐ Hǎn IX)

Sits beside

Keep reading

Questions

Is 逝者如斯夫,不捨晝夜 a real Chinese proverb?

Yes. 逝者如斯夫,不捨晝夜 (shì zhě rú sī fū bù shě zhòu yè) is a line of classical verse (shīcí 詩詞), and it comes from Analects of Confucius 論語·子罕 (Zǐ Hǎn IX). It is living Chinese heritage, given here with per-character pinyin and its source so you can trust the line, not a phrase invented in English.

How do you pronounce 逝者如斯夫,不捨晝夜?

In Mandarin it is shì zhě rú sī fū bù shě zhòu yè. Read the pinyin above each character to follow the tones, or press the speaker beside the calligraphy to hear your browser read 逝者如斯夫,不捨晝夜 aloud in Mandarin.