諺語 · a single proverb

tiānxiàzhīzhìróuchíchěngtiānxiàzhīzhìjiān

Simplified: 天下之至柔,驰骋天下之至坚

tiān xià zhī zhì róu chí chěng tiān xià zhī zhì jiān

What does 天下之至柔,馳騁天下之至堅 (tiān xià zhī zhì róu chí chěng tiān xià zhī zhì jiān) mean?

天下之至柔,馳騁天下之至堅 (tiān xià zhī zhì róu chí chěng tiān xià zhī zhì jiān) is a line of classical verse (shīcí 詩詞). Word for word it reads "the softest thing under heaven gallops over the hardest thing under heaven." In use it means: The most yielding force in the world overcomes the most unyielding; water wears through stone. You reach for it when you want that idea in one breath, and the Water note it carries is why we hand it to those born in the Year of the Rat.

Literally: "the softest thing under heaven gallops over the hardest thing under heaven."

The reading

Water has no pride to protect, no position to defend. It goes where it is sent and moves by the shape of what it finds. That is how it ends up everywhere-and why everything else ends up shaped by it.

What kind of proverb it is

Source Tao Te Ching 道德經, ch. 43 (Laozi)

Sits beside

Keep reading

Questions

Is 天下之至柔,馳騁天下之至堅 a real Chinese proverb?

Yes. 天下之至柔,馳騁天下之至堅 (tiān xià zhī zhì róu chí chěng tiān xià zhī zhì jiān) is a line of classical verse (shīcí 詩詞), and it comes from Tao Te Ching 道德經, ch. 43 (Laozi). It is living Chinese heritage, given here with per-character pinyin and its source so you can trust the line, not a phrase invented in English.

How do you pronounce 天下之至柔,馳騁天下之至堅?

In Mandarin it is tiān xià zhī zhì róu chí chěng tiān xià zhī zhì jiān. Read the pinyin above each character to follow the tones, or press the speaker beside the calligraphy to hear your browser read 天下之至柔,馳騁天下之至堅 aloud in Mandarin.