諺語 · a single proverb

huángshǔlánggěibàinián——méiānhǎoxīn

Simplified: 黄鼠狼给鸡拜年——没安好心

huáng shǔ láng gěi jī bài nián——méi ān hǎo xīn

What does 黃鼠狼給雞拜年——沒安好心 (huáng shǔ láng gěi jī bài nián——méi ān hǎo xīn) mean?

黃鼠狼給雞拜年——沒安好心 (huáng shǔ láng gěi jī bài nián——méi ān hǎo xīn) is a two-part riddle-saying (xiēhòuyǔ 歇後語). Word for word it reads "A weasel paying New Year's respects to a chicken-harboring no good intentions." In use it means: When someone with ulterior motives makes a show of friendliness. Warns against trusting flattery from a known predator. You reach for it when you want that idea in one breath, and the Metal note it carries is why we hand it to those born in the Year of the Rooster.

Literally: "A weasel paying New Year's respects to a chicken-harboring no good intentions.."

The reading

Courtesy from an unlikely source deserves scrutiny, not scorn but careful attention. The weasel's bow is a performance, and the chicken who mistakes it for sincerity pays the price. Skepticism is not cynicism; it is the habit of looking twice before opening the door. Trust should be built brick by brick, not handed over at a single pleasant word. The safest instinct is the one that asks why before it says yes.

What kind of proverb it is

Source Traditional folk xiehouyu, one of the most widely known

Sits beside

Keep reading

Questions

Is 黃鼠狼給雞拜年——沒安好心 a real Chinese proverb?

Yes. 黃鼠狼給雞拜年——沒安好心 (huáng shǔ láng gěi jī bài nián——méi ān hǎo xīn) is a two-part riddle-saying (xiēhòuyǔ 歇後語), and it comes from Traditional folk xiehouyu, one of the most widely known. It is living Chinese heritage, given here with per-character pinyin and its source so you can trust the line, not a phrase invented in English.

How do you pronounce 黃鼠狼給雞拜年——沒安好心?

In Mandarin it is huáng shǔ láng gěi jī bài nián——méi ān hǎo xīn. Read the pinyin above each character to follow the tones, or press the speaker beside the calligraphy to hear your browser read 黃鼠狼給雞拜年——沒安好心 aloud in Mandarin.