諺語 · a single proverb
計白當黑
Simplified: 计白当黑
What does 計白當黑 (jì bái dāng hēi) mean?
計白當黑 (jì bái dāng hēi) is a line of classical verse (shīcí 詩詞). Word for word it reads "Count the white as black." In use it means: In calligraphy and painting, the empty space must be composed with the same deliberate attention as the ink strokes. Negative space is an active compositional element, not mere absence. You reach for it when you want that idea in one breath, and the Metal note it carries is why we hand it to those born in the Year of the Rabbit.
Literally: "Count the white as black."
The reading
The untrained eye sees only what the brush has touched, while the trained eye sees what the brush has left untouched and understands that this emptiness was chosen with equal care. A character whose strokes are correct but whose spaces are random will never achieve balance on the page. The space between the horizontal stroke and the dot below it, the breathing room between one radical and another, these gaps carry as much information as the ink. This principle, attributed to the seal carver Deng Shiru and elaborated by calligraphy critic Bao Shichen, applies wherever creation involves both presence and absence.
What kind of proverb it is
Source Attributed to Deng Shiru (鄧石如), recorded by Bao Shichen (包世臣) in Yizhou Shuangji (藝舟雙楫), Qing dynasty
Sits beside
井底之蛙
jǐng dǐ zhī wā
Someone with an extremely narrow view of the world, who mistakes the small circle of sky above the well for the whole sky.
冰凍三尺,非一日之寒
bīng dòng sān chǐ, fēi yī rì zhī hán
Nothing deep-a skill, a habit, a ruin-forms overnight.
心急吃不了熱豆腐
xīn jí chī bù liǎo rè dòu fu
Impatience will not speed things up.
Keep reading
Return to the Proverb Pond to draw another of the eighty-seven, or hear one read aloud. Read the rest of its chapter in Humility & Self-Mastery, or follow the years these lines belong to: Year of the Rabbit, Year of the Rat, and Year of the Ox.
Questions
Is 計白當黑 a real Chinese proverb?
Yes. 計白當黑 (jì bái dāng hēi) is a line of classical verse (shīcí 詩詞), and it comes from Attributed to Deng Shiru (鄧石如), recorded by Bao Shichen (包世臣) in Yizhou Shuangji (藝舟雙楫), Qing dynasty. It is living Chinese heritage, given here with per-character pinyin and its source so you can trust the line, not a phrase invented in English.
How do you pronounce 計白當黑?
In Mandarin it is jì bái dāng hēi. Read the pinyin above each character to follow the tones, or press the speaker beside the calligraphy to hear your browser read 計白當黑 aloud in Mandarin.