諺語 · a single proverb

dàosāngwǎn,wéixiáshàng滿mǎntiān

Simplified: 莫道桑榆晚,为霞尚满天

mò dào sāng yú wǎn, wéi xiá shàng mǎn tiān

What does 莫道桑榆晚,為霞尚滿天 (mò dào sāng yú wǎn, wéi xiá shàng mǎn tiān) mean?

莫道桑榆晚,為霞尚滿天 (mò dào sāng yú wǎn, wéi xiá shàng mǎn tiān) is a line of classical verse (shīcí 詩詞). Word for word it reads "Don't say the mulberry and elm twilight is too late; the rosy clouds still fill the sky." In use it means: Do not assume that old age or a late start means the best is over. Even in the twilight years, there can be brilliance and contribution. A direct counter to the pessimism of 'the setting sun is near dusk.'. You reach for it when you want that idea in one breath, and the Fire note it carries is why we hand it to those born in the Year of the Rooster.

Literally: "Don't say the mulberry and elm twilight is too late; the rosy clouds still fill the sky.."

The reading

Late light is not lesser light. The assumption that value decreases with age mistakes freshness for quality. Some of the most meaningful work in a life happens after the pressure of ambition has faded and only genuine purpose remains. A sky full of colour at dusk proves that endings can be as vivid as beginnings.

What kind of proverb it is

Source 劉禹錫 (Liú Yǔxī), Tang dynasty poem《酬樂天詠老見示》

Sits beside

Keep reading

Questions

Is 莫道桑榆晚,為霞尚滿天 a real Chinese proverb?

Yes. 莫道桑榆晚,為霞尚滿天 (mò dào sāng yú wǎn, wéi xiá shàng mǎn tiān) is a line of classical verse (shīcí 詩詞), and it comes from 劉禹錫 (Liú Yǔxī), Tang dynasty poem《酬樂天詠老見示》. It is living Chinese heritage, given here with per-character pinyin and its source so you can trust the line, not a phrase invented in English.

How do you pronounce 莫道桑榆晚,為霞尚滿天?

In Mandarin it is mò dào sāng yú wǎn, wéi xiá shàng mǎn tiān. Read the pinyin above each character to follow the tones, or press the speaker beside the calligraphy to hear your browser read 莫道桑榆晚,為霞尚滿天 aloud in Mandarin.