諺語 · a single proverb

zhuānzuòjìng

Simplified: 磨砖作镜

mó zhuān zuò jìng

What does 磨磚作鏡 (mó zhuān zuò jìng) mean?

磨磚作鏡 (mó zhuān zuò jìng) is a folk proverb (yànyǔ 諺語). Word for word it reads "Polishing a brick to make a mirror." In use it means: Just as polishing a brick can never produce a mirror, merely sitting in meditation posture without understanding cannot produce enlightenment. The method must match the goal. You reach for it when you want that idea in one breath, and the Earth note it carries is why we hand it to those born in the Year of the Dog.

Literally: "Polishing a brick to make a mirror."

The reading

When Mazu sat in meditation day after day, his teacher Huairang sat beside him and began grinding a brick against a stone. Mazu asked what he was doing. Making a mirror, Huairang replied. Mazu protested that no amount of polishing could turn a brick into a mirror. And you cannot become a Buddha by sitting in meditation alone, came the answer. The story warns against mistaking the container for the content. A practice performed mechanically, without inquiry or aliveness, becomes its own kind of sleep.

What kind of proverb it is

Source Nanyue Huairang (南嶽懷讓) teaching Mazu Daoyi (馬祖道一), Tang Dynasty

Sits beside

Keep reading

Questions

Is 磨磚作鏡 a real Chinese proverb?

Yes. 磨磚作鏡 (mó zhuān zuò jìng) is a folk proverb (yànyǔ 諺語), and it comes from Nanyue Huairang (南嶽懷讓) teaching Mazu Daoyi (馬祖道一), Tang Dynasty. It is living Chinese heritage, given here with per-character pinyin and its source so you can trust the line, not a phrase invented in English.

How do you pronounce 磨磚作鏡?

In Mandarin it is mó zhuān zuò jìng. Read the pinyin above each character to follow the tones, or press the speaker beside the calligraphy to hear your browser read 磨磚作鏡 aloud in Mandarin.