諺語 · a single proverb

jiàngzhùcǎofáng

ní wǎ jiàng zhù cǎo fáng

What does 泥瓦匠住草房 (ní wǎ jiàng zhù cǎo fáng) mean?

泥瓦匠住草房 (ní wǎ jiàng zhù cǎo fáng) is a colloquial saying (súyǔ 俗語). Word for word it reads "The bricklayer lives in a thatched house." In use it means: The person who builds fine houses for others often lives in a humble dwelling themselves. This speaks to the irony that craftspeople frequently lack the time, money, or inclination to apply their skills to their own lives. You reach for it when you want that idea in one breath, and the Earth note it carries is why we hand it to those born in the Year of the Dog.

Literally: "The bricklayer lives in a thatched house."

The reading

Every trade knows a version of this paradox. The tailor whose own clothes are mended, the doctor who neglects his own health, the bricklayer who spends all day constructing walls for clients and returns to a house he has never improved. Sometimes this is economic necessity, and sometimes it is the weariness of spending all your craft on others and having none left for yourself. The observation carries no judgment, only recognition of a pattern so old and widespread that it must reflect something fundamental about the relationship between labor and the laborer.

What kind of proverb it is

Source Chinese construction trade folk saying

Sits beside

Keep reading

Questions

Is 泥瓦匠住草房 a real Chinese proverb?

Yes. 泥瓦匠住草房 (ní wǎ jiàng zhù cǎo fáng) is a colloquial saying (súyǔ 俗語), and it comes from Chinese construction trade folk saying. It is living Chinese heritage, given here with per-character pinyin and its source so you can trust the line, not a phrase invented in English.

How do you pronounce 泥瓦匠住草房?

In Mandarin it is ní wǎ jiàng zhù cǎo fáng. Read the pinyin above each character to follow the tones, or press the speaker beside the calligraphy to hear your browser read 泥瓦匠住草房 aloud in Mandarin.