諺語 · a single proverb
椹子黑割大麥,椹子紅割小麥
Simplified: 椹子黑割大麦,椹子红割小麦
What does 椹子黑割大麥,椹子紅割小麥 (shèn zi hēi gē dà mài, shèn zi hóng gē xiǎo mài) mean?
椹子黑割大麥,椹子紅割小麥 (shèn zi hēi gē dà mài, shèn zi hóng gē xiǎo mài) is a folk proverb (yànyǔ 諺語). Word for word it reads "When mulberries turn black cut barley, when mulberries turn red cut wheat." In use it means: The ripening stages of mulberry fruit serve as a natural calendar for timing grain harvests. Barley matures earlier than wheat, and this progression is mirrored in the mulberry's color change from red to black. You reach for it when you want that idea in one breath, and the Wood note it carries is why we hand it to those born in the Year of the Rabbit.
Literally: "When mulberries turn black cut barley, when mulberries turn red cut wheat."
The reading
Before clocks and calendars reached every village, farmers read the land itself for instructions. A mulberry tree standing at the edge of a field told its owner more than any almanac could. The fruit darkening from red to near-black marked a progression that no printed date captured with the same local precision. Each landscape has its own indicators, and the wise grower learns to listen to what is already speaking.
What kind of proverb it is
Source Folk agricultural proverb from Jiangsu-Zhejiang silk and grain farming regions, attested in Qing-era nongyan collections
Sits beside
Keep reading
Return to the Proverb Pond to draw another of the eighty-seven, or hear one read aloud. Read the rest of its chapter in Nature, Seasons & Health, or follow the years these lines belong to: Year of the Rabbit, Year of the Rat, and Year of the Ox.
Questions
Is 椹子黑割大麥,椹子紅割小麥 a real Chinese proverb?
Yes. 椹子黑割大麥,椹子紅割小麥 (shèn zi hēi gē dà mài, shèn zi hóng gē xiǎo mài) is a folk proverb (yànyǔ 諺語), and it comes from Folk agricultural proverb from Jiangsu-Zhejiang silk and grain farming regions, attested in Qing-era nongyan collections. It is living Chinese heritage, given here with per-character pinyin and its source so you can trust the line, not a phrase invented in English.
How do you pronounce 椹子黑割大麥,椹子紅割小麥?
In Mandarin it is shèn zi hēi gē dà mài, shèn zi hóng gē xiǎo mài. Read the pinyin above each character to follow the tones, or press the speaker beside the calligraphy to hear your browser read 椹子黑割大麥,椹子紅割小麥 aloud in Mandarin.