諺語 · a single proverb

shūshānyǒuqínwéijìng,xuéhǎizuòzhōu

Simplified: 书山有路勤为径,学海无涯苦作舟

shū shān yǒu lù qín wéi jìng, xué hǎi wú yá kǔ zuò zhōu

What does 書山有路勤為徑,學海無涯苦作舟 (shū shān yǒu lù qín wéi jìng, xué hǎi wú yá kǔ zuò zhōu) mean?

書山有路勤為徑,學海無涯苦作舟 (shū shān yǒu lù qín wéi jìng, xué hǎi wú yá kǔ zuò zhōu) is a line of classical verse (shīcí 詩詞). Word for word it reads "On the mountain of books, diligence is the path; on the boundless sea of learning, hardship is the boat." In use it means: There are no shortcuts to scholarship. Diligent effort is the only reliable path up the mountain of knowledge, and enduring hardship is the only vessel that crosses the vast sea of learning. You reach for it when you want that idea in one breath, and the Water note it carries is why we hand it to those born in the Year of the Ox.

Literally: "On the mountain of books, diligence is the path; on the boundless sea of learning, hardship is the boat.."

The reading

The student who complains of difficulty has at least begun the climb. No sea was ever crossed by those who refused to row. Hardship in study is not a flaw in the system but the nature of all worthwhile things. The path and the boat are not given but built by the one who walks and sails.

What kind of proverb it is

Source Attributed to Hán Yù (韓愈), Táng Dynasty

Sits beside

Keep reading

Questions

Is 書山有路勤為徑,學海無涯苦作舟 a real Chinese proverb?

Yes. 書山有路勤為徑,學海無涯苦作舟 (shū shān yǒu lù qín wéi jìng, xué hǎi wú yá kǔ zuò zhōu) is a line of classical verse (shīcí 詩詞), and it comes from Attributed to Hán Yù (韓愈), Táng Dynasty. It is living Chinese heritage, given here with per-character pinyin and its source so you can trust the line, not a phrase invented in English.

How do you pronounce 書山有路勤為徑,學海無涯苦作舟?

In Mandarin it is shū shān yǒu lù qín wéi jìng, xué hǎi wú yá kǔ zuò zhōu. Read the pinyin above each character to follow the tones, or press the speaker beside the calligraphy to hear your browser read 書山有路勤為徑,學海無涯苦作舟 aloud in Mandarin.