諺語 · a single proverb

tóudàoshuǐèrdàochá

Simplified: 头道水二道茶

tóu dào shuǐ èr dào chá

What does 頭道水二道茶 (tóu dào shuǐ èr dào chá) mean?

頭道水二道茶 (tóu dào shuǐ èr dào chá) is a folk proverb (yànyǔ 諺語). Word for word it reads "The first pour is water, the second pour is tea." In use it means: The first infusion washes the tea leaves and opens them up, and is typically discarded. The real flavor begins with the second steeping. Good things often need an initial period of preparation before they reveal their true quality. You reach for it when you want that idea in one breath, and the Water note it carries is why we hand it to those born in the Year of the Rabbit.

Literally: "The first pour is water, the second pour is tea."

The reading

Patience sits at the heart of Chinese tea practice. The first hot water that meets dry leaves does necessary work, rinsing away dust and coaxing the leaves to unfurl, but it has not yet become tea. Only after this preparatory pass does the second pour draw out the true aroma and taste. Many worthwhile endeavors follow the same pattern: the first attempt clears the way, and the second finds the substance. Those who judge too quickly, on the basis of the first pour alone, miss what the leaves were always capable of giving.

What kind of proverb it is

Source Chinese tea ceremony folk saying, Gongfu tea tradition (工夫茶)

Sits beside

Keep reading

Questions

Is 頭道水二道茶 a real Chinese proverb?

Yes. 頭道水二道茶 (tóu dào shuǐ èr dào chá) is a folk proverb (yànyǔ 諺語), and it comes from Chinese tea ceremony folk saying, Gongfu tea tradition (工夫茶). It is living Chinese heritage, given here with per-character pinyin and its source so you can trust the line, not a phrase invented in English.

How do you pronounce 頭道水二道茶?

In Mandarin it is tóu dào shuǐ èr dào chá. Read the pinyin above each character to follow the tones, or press the speaker beside the calligraphy to hear your browser read 頭道水二道茶 aloud in Mandarin.