諺語 · a single proverb

xiǎocōngbàndòufu——yīqīng(qíng)èrbái

Simplified: 小葱拌豆腐——一清(情)二白

xiǎo cōng bàn dòu fu——yī qīng (qíng) èr bái

What does 小蔥拌豆腐——一清(情)二白 (xiǎo cōng bàn dòu fu——yī qīng (qíng) èr bái) mean?

小蔥拌豆腐——一清(情)二白 (xiǎo cōng bàn dòu fu——yī qīng (qíng) èr bái) is a two-part riddle-saying (xiēhòuyǔ 歇後語). Word for word it reads "Scallions mixed with tofu-one part green (clear) and two parts white." In use it means: A pun on 清 (clear/pure) and 情 (feelings). Everything is transparent and above board, with nothing to hide. Describes a situation or relationship that is perfectly clear and innocent. You reach for it when you want that idea in one breath, and the Wood note it carries is why we hand it to those born in the Year of the Rabbit.

Literally: "Scallions mixed with tofu-one part green (clear) and two parts white.."

The reading

Clarity between people is a dish that requires no seasoning beyond honesty. The green and white sit side by side without pretense, each visible for what it is. There is a kind of beauty in plainness when it is chosen rather than forced. Complicated arrangements often disguise simple truths that both parties already know. The cleanest relationships are the ones where neither side needs to guess.

What kind of proverb it is

Source Traditional homophonic xiehouyu from northern Chinese cooking culture

Sits beside

Keep reading

Questions

Is 小蔥拌豆腐——一清(情)二白 a real Chinese proverb?

Yes. 小蔥拌豆腐——一清(情)二白 (xiǎo cōng bàn dòu fu——yī qīng (qíng) èr bái) is a two-part riddle-saying (xiēhòuyǔ 歇後語), and it comes from Traditional homophonic xiehouyu from northern Chinese cooking culture. It is living Chinese heritage, given here with per-character pinyin and its source so you can trust the line, not a phrase invented in English.

How do you pronounce 小蔥拌豆腐——一清(情)二白?

In Mandarin it is xiǎo cōng bàn dòu fu——yī qīng (qíng) èr bái. Read the pinyin above each character to follow the tones, or press the speaker beside the calligraphy to hear your browser read 小蔥拌豆腐——一清(情)二白 aloud in Mandarin.