諺語 · a single proverb
春茶苦,夏茶澀,要好喝,秋白露
Simplified: 春茶苦,夏茶涩,要好喝,秋白露
What does 春茶苦,夏茶澀,要好喝,秋白露 (chūn chá kǔ, xià chá sè, yào hǎo hē, qiū báilù) mean?
春茶苦,夏茶澀,要好喝,秋白露 (chūn chá kǔ, xià chá sè, yào hǎo hē, qiū báilù) is a folk proverb (yànyǔ 諺語). Word for word it reads "Spring tea is bitter, summer tea is astringent; for the best drinking, wait for autumn's White Dew." In use it means: Tea harvested around the White Dew solar term in early autumn is considered by many farmers to have the most balanced and mellow flavor, having absorbed an entire growing season's character. You reach for it when you want that idea in one breath, and the Metal note it carries is why we hand it to those born in the Year of the Rooster.
Literally: "Spring tea is bitter, summer tea is astringent; for the best drinking, wait for autumn's White Dew.."
The reading
The calendar and the tea plant have their own private agreement. Spring pushes too hard, summer holds too tight, but by the time cool air settles in September, the leaves have softened into something worth savoring. Good timing is not about seizing the earliest moment but about recognizing the ripest one. Patience with natural cycles tends to produce results that force never can.
What kind of proverb it is
Source Chinese tea farmer proverb, linked to the 24 solar terms tradition
Sits beside
冬至陽生春又來
dōng zhì yáng shēng chūn yòu lái
At the darkest moment of winter, yang energy is reborn and spring begins its return.
夜長夢多
yè cháng mèng duō
Delay leads to complications.
太公釣魚,願者上鉤
tài gōng diào yú yuàn zhě shàng gōu
The best way to attract people is not through trickery but through genuine worth.
Keep reading
Return to the Proverb Pond to draw another of the eighty-seven, or hear one read aloud. Read the rest of its chapter in Timing & Fortune's Turning, or follow the years these lines belong to: Year of the Rooster, Year of the Rat, and Year of the Ox.
Questions
Is 春茶苦,夏茶澀,要好喝,秋白露 a real Chinese proverb?
Yes. 春茶苦,夏茶澀,要好喝,秋白露 (chūn chá kǔ, xià chá sè, yào hǎo hē, qiū báilù) is a folk proverb (yànyǔ 諺語), and it comes from Chinese tea farmer proverb, linked to the 24 solar terms tradition. It is living Chinese heritage, given here with per-character pinyin and its source so you can trust the line, not a phrase invented in English.
How do you pronounce 春茶苦,夏茶澀,要好喝,秋白露?
In Mandarin it is chūn chá kǔ, xià chá sè, yào hǎo hē, qiū báilù. Read the pinyin above each character to follow the tones, or press the speaker beside the calligraphy to hear your browser read 春茶苦,夏茶澀,要好喝,秋白露 aloud in Mandarin.