諺語 · a single proverb

fāngshēngfāngsǐ,fāngfāngshēng

fāng shēng fāng sǐ, fāng sǐ fāng shēng

What does 方生方死,方死方生 (fāng shēng fāng sǐ, fāng sǐ fāng shēng) mean?

方生方死,方死方生 (fāng shēng fāng sǐ, fāng sǐ fāng shēng) is a line of classical verse (shīcí 詩詞). Word for word it reads "Just born and already dying; just dying and already being born." In use it means: Life and death are simultaneous, inseparable processes. Every moment of existence contains both arising and passing away. You reach for it when you want that idea in one breath, and the Water note it carries is why we hand it to those born in the Year of the Rabbit.

Literally: "Just born and already dying; just dying and already being born."

The reading

A candle flame appears steady, but it is burning and renewing itself at the same time. Zhuangzi saw that birth and death are not endpoints on a line but two faces of a single coin spinning in the air. Grasping at life creates the fear of death; accepting their unity dissolves both the grasping and the fear. This view asks nothing dramatic of you, only the willingness to see what is already happening in every breath you take.

What kind of proverb it is

Source Zhuangzi, Qiwulun (Discussion on Making All Things Equal), Warring States period

Sits beside

Keep reading

Questions

Is 方生方死,方死方生 a real Chinese proverb?

Yes. 方生方死,方死方生 (fāng shēng fāng sǐ, fāng sǐ fāng shēng) is a line of classical verse (shīcí 詩詞), and it comes from Zhuangzi, Qiwulun (Discussion on Making All Things Equal), Warring States period. It is living Chinese heritage, given here with per-character pinyin and its source so you can trust the line, not a phrase invented in English.

How do you pronounce 方生方死,方死方生?

In Mandarin it is fāng shēng fāng sǐ, fāng sǐ fāng shēng. Read the pinyin above each character to follow the tones, or press the speaker beside the calligraphy to hear your browser read 方生方死,方死方生 aloud in Mandarin.