諺語 · a single proverb
夫道,有情有信,無為無形
Simplified: 夫道,有情有信,无为无形
What does 夫道,有情有信,無為無形 (fú dào, yǒu qíng yǒu xìn, wú wéi wú xíng) mean?
夫道,有情有信,無為無形 (fú dào, yǒu qíng yǒu xìn, wú wéi wú xíng) is a line of classical verse (shīcí 詩詞). Word for word it reads "The Way has feeling and trustworthiness, yet acts without effort and has no visible form." In use it means: The Dao possesses a kind of authenticity and reliability, yet it cannot be grasped through action or perceived through form. It is real without being tangible. You reach for it when you want that idea in one breath, and the Water note it carries is why we hand it to those born in the Year of the Rabbit.
Literally: "The Way has feeling and trustworthiness, yet acts without effort and has no visible form."
The reading
The Dao that Zhuangzi describes here is neither the cold abstraction of philosophers nor the bearded old man of folk religion. It has something like feeling, something like honesty, yet it never intervenes with a heavy hand and never shows its face. This paradox sits at the heart of Daoist thought. The most dependable force in the universe is also the most invisible one. You cannot see it working, but you can feel the evidence of its presence in every process that unfolds without being forced.
What kind of proverb it is
Source Zhuangzi, Dazongshi (Great Ancestral Teacher chapter), Warring States period
Sits beside
上善若水
shàng shàn ruò shuǐ
The finest virtue is like water, which benefits all things and flows to the low places without contending.
大道至簡
dà dào zhì jiǎn
The deepest truths are plain.
天下之至柔,馳騁天下之至堅
tiān xià zhī zhì róu chí chěng tiān xià zhī zhì jiān
The most yielding force in the world overcomes the most unyielding.
Keep reading
Return to the Proverb Pond to draw another of the eighty-seven, or hear one read aloud. Read the rest of its chapter in The Way of Water, or follow the years these lines belong to: Year of the Rabbit, Year of the Rat, and Year of the Ox.
Questions
Is 夫道,有情有信,無為無形 a real Chinese proverb?
Yes. 夫道,有情有信,無為無形 (fú dào, yǒu qíng yǒu xìn, wú wéi wú xíng) is a line of classical verse (shīcí 詩詞), and it comes from Zhuangzi, Dazongshi (Great Ancestral Teacher chapter), Warring States period. It is living Chinese heritage, given here with per-character pinyin and its source so you can trust the line, not a phrase invented in English.
How do you pronounce 夫道,有情有信,無為無形?
In Mandarin it is fú dào, yǒu qíng yǒu xìn, wú wéi wú xíng. Read the pinyin above each character to follow the tones, or press the speaker beside the calligraphy to hear your browser read 夫道,有情有信,無為無形 aloud in Mandarin.