諺語 · a single proverb
留得一分津液,便有一分生機
Simplified: 留得一分津液,便有一分生机
What does 留得一分津液,便有一分生機 (liú dé yī fēn jīn yè, biàn yǒu yī fēn shēng jī) mean?
留得一分津液,便有一分生機 (liú dé yī fēn jīn yè, biàn yǒu yī fēn shēng jī) is a folk proverb (yànyǔ 諺語). Word for word it reads "Preserve one portion of body fluids, and there remains one portion of vitality." In use it means: In treating febrile disease, protecting the body's fluids is critical. Every bit of moisture preserved, whether saliva, sweat, or digestive juices, sustains the patient's chance of recovery. You reach for it when you want that idea in one breath, and the Water note it carries is why we hand it to those born in the Year of the Dog.
Literally: "Preserve one portion of body fluids, and there remains one portion of vitality."
The reading
In severe febrile illness, the body's fluids evaporate like water on a hot stone. Sweat, saliva, tears, and digestive moisture all drain away, and with them goes the body's ability to cool itself and nourish its tissues. Every drop of fluid preserved during a fever is a thread connecting the patient to recovery. The Qing dynasty warm-disease physicians built entire treatment strategies around this single insight.
What kind of proverb it is
Source Wu Jutong, Wenbing Tiaobian (Systematic Differentiation of Warm Diseases), Qing dynasty
Sits beside
上善若水
shàng shàn ruò shuǐ
The finest virtue is like water, which benefits all things and flows to the low places without contending.
大道至簡
dà dào zhì jiǎn
The deepest truths are plain.
天下之至柔,馳騁天下之至堅
tiān xià zhī zhì róu chí chěng tiān xià zhī zhì jiān
The most yielding force in the world overcomes the most unyielding.
Keep reading
Return to the Proverb Pond to draw another of the eighty-seven, or hear one read aloud. Read the rest of its chapter in The Way of Water, or follow the years these lines belong to: Year of the Dog, Year of the Rat, and Year of the Ox.
Questions
Is 留得一分津液,便有一分生機 a real Chinese proverb?
Yes. 留得一分津液,便有一分生機 (liú dé yī fēn jīn yè, biàn yǒu yī fēn shēng jī) is a folk proverb (yànyǔ 諺語), and it comes from Wu Jutong, Wenbing Tiaobian (Systematic Differentiation of Warm Diseases), Qing dynasty. It is living Chinese heritage, given here with per-character pinyin and its source so you can trust the line, not a phrase invented in English.
How do you pronounce 留得一分津液,便有一分生機?
In Mandarin it is liú dé yī fēn jīn yè, biàn yǒu yī fēn shēng jī. Read the pinyin above each character to follow the tones, or press the speaker beside the calligraphy to hear your browser read 留得一分津液,便有一分生機 aloud in Mandarin.