諺語 · a single proverb
清水下種,渾水插秧
Simplified: 清水下种,浑水插秧
What does 清水下種,渾水插秧 (qīng shuǐ xià zhǒng, hún shuǐ chā yāng) mean?
清水下種,渾水插秧 (qīng shuǐ xià zhǒng, hún shuǐ chā yāng) is a folk proverb (yànyǔ 諺語). Word for word it reads "Sow seeds in clear water, transplant seedlings in muddy water." In use it means: Rice seeds should be germinated in clean, clear water so the farmer can monitor their development, but seedlings should be transplanted into turbid paddy water, which indicates nutrient-rich, well-prepared soil. You reach for it when you want that idea in one breath, and the Water note it carries is why we hand it to those born in the Year of the Rabbit.
Literally: "Sow seeds in clear water, transplant seedlings in muddy water."
The reading
Clarity and murkiness each serve their purpose at different stages of growth. The seed needs transparency so the farmer can watch for rot or uneven sprouting during its vulnerable first days. The transplanted seedling, already past its fragile beginning, thrives in water thick with the stirred-up nutrients of plowed and fertilized soil. The skill lies in knowing which phase calls for clarity and which calls for richness, because demanding one at every stage is as misguided as tolerating the other throughout.
What kind of proverb it is
Source Rice cultivation proverb from paddy-farming regions of southern China, practical advice on water management in rice nurseries
Sits beside
上善若水
shàng shàn ruò shuǐ
The finest virtue is like water, which benefits all things and flows to the low places without contending.
大道至簡
dà dào zhì jiǎn
The deepest truths are plain.
天下之至柔,馳騁天下之至堅
tiān xià zhī zhì róu chí chěng tiān xià zhī zhì jiān
The most yielding force in the world overcomes the most unyielding.
Keep reading
Return to the Proverb Pond to draw another of the eighty-seven, or hear one read aloud. Read the rest of its chapter in The Way of Water, or follow the years these lines belong to: Year of the Rabbit, Year of the Rat, and Year of the Ox.
Questions
Is 清水下種,渾水插秧 a real Chinese proverb?
Yes. 清水下種,渾水插秧 (qīng shuǐ xià zhǒng, hún shuǐ chā yāng) is a folk proverb (yànyǔ 諺語), and it comes from Rice cultivation proverb from paddy-farming regions of southern China, practical advice on water management in rice nurseries. It is living Chinese heritage, given here with per-character pinyin and its source so you can trust the line, not a phrase invented in English.
How do you pronounce 清水下種,渾水插秧?
In Mandarin it is qīng shuǐ xià zhǒng, hún shuǐ chā yāng. Read the pinyin above each character to follow the tones, or press the speaker beside the calligraphy to hear your browser read 清水下種,渾水插秧 aloud in Mandarin.