諺語 · a single proverb

shuǐshí穿chuān,shéngduàn

Simplified: 水滴石穿,绳锯木断

shuǐ dī shí chuān, shéng jù mù duàn

What does 水滴石穿,繩鋸木斷 (shuǐ dī shí chuān, shéng jù mù duàn) mean?

水滴石穿,繩鋸木斷 (shuǐ dī shí chuān, shéng jù mù duàn) is a folk proverb (yànyǔ 諺語). Word for word it reads "water drops pierce stone, rope saws cut through wood." In use it means: Persistent small effort over time can accomplish what seems impossible; consistency defeats hardness. You reach for it when you want that idea in one breath, and the Water note it carries is why we hand it to those born in the Year of the Rat.

Literally: "water drops pierce stone, rope saws cut through wood."

The reading

The stone is harder than the water. The wood is harder than the rope. And yet the water wins, and the rope wins, because they never stop. The lesson is not about power. It is about persistence. The softest force, applied without interruption, will eventually cut through the hardest resistance.

What kind of proverb it is

Source Han Shu 漢書 (Mei Cheng 枚乘); combined folk form widely quoted

Sits beside

Keep reading

Questions

Is 水滴石穿,繩鋸木斷 a real Chinese proverb?

Yes. 水滴石穿,繩鋸木斷 (shuǐ dī shí chuān, shéng jù mù duàn) is a folk proverb (yànyǔ 諺語), and it comes from Han Shu 漢書 (Mei Cheng 枚乘); combined folk form widely quoted. It is living Chinese heritage, given here with per-character pinyin and its source so you can trust the line, not a phrase invented in English.

How do you pronounce 水滴石穿,繩鋸木斷?

In Mandarin it is shuǐ dī shí chuān, shéng jù mù duàn. Read the pinyin above each character to follow the tones, or press the speaker beside the calligraphy to hear your browser read 水滴石穿,繩鋸木斷 aloud in Mandarin.