諺語 · a single proverb
通則不痛,痛則不通
Simplified: 通则不痛,痛则不通
What does 通則不痛,痛則不通 (tōng zé bù tòng, tòng zé bù tōng) mean?
通則不痛,痛則不通 (tōng zé bù tòng, tòng zé bù tōng) is a folk proverb (yànyǔ 諺語). Word for word it reads "Where there is flow there is no pain; where there is pain there is no flow." In use it means: Pain in the body signals that qi and blood circulation are blocked. Restoring free movement through the channels relieves pain. This principle underlies acupuncture, massage, and movement therapies throughout Chinese medicine. You reach for it when you want that idea in one breath, and the Water note it carries is why we hand it to those born in the Year of the Tiger.
Literally: "Where there is flow there is no pain; where there is pain there is no flow."
The reading
Pain is a message about obstruction, the body's way of announcing that something has stopped flowing. Whether in a stiff shoulder, a cramped belly, or a throbbing head, the principle holds: restore circulation and the pain resolves. Acupuncture needles, herbal compresses, and mindful movement all serve this single aim. The healer's first question is always: where is the blockage?
What kind of proverb it is
Source Traditional TCM diagnostic axiom, derived from Huangdi Neijing meridian theory
Sits beside
上善若水
shàng shàn ruò shuǐ
The finest virtue is like water, which benefits all things and flows to the low places without contending.
大道至簡
dà dào zhì jiǎn
The deepest truths are plain.
天下之至柔,馳騁天下之至堅
tiān xià zhī zhì róu chí chěng tiān xià zhī zhì jiān
The most yielding force in the world overcomes the most unyielding.
Keep reading
Return to the Proverb Pond to draw another of the eighty-seven, or hear one read aloud. Read the rest of its chapter in The Way of Water, or follow the years these lines belong to: Year of the Tiger, Year of the Rat, and Year of the Ox.
Questions
Is 通則不痛,痛則不通 a real Chinese proverb?
Yes. 通則不痛,痛則不通 (tōng zé bù tòng, tòng zé bù tōng) is a folk proverb (yànyǔ 諺語), and it comes from Traditional TCM diagnostic axiom, derived from Huangdi Neijing meridian theory. It is living Chinese heritage, given here with per-character pinyin and its source so you can trust the line, not a phrase invented in English.
How do you pronounce 通則不痛,痛則不通?
In Mandarin it is tōng zé bù tòng, tòng zé bù tōng. Read the pinyin above each character to follow the tones, or press the speaker beside the calligraphy to hear your browser read 通則不痛,痛則不通 aloud in Mandarin.