諺語 · a single proverb
頭水早,二水趕,三水四水緊相連
Simplified: 头水早,二水赶,三水四水紧相连
What does 頭水早,二水趕,三水四水緊相連 (tóu shuǐ zǎo, èr shuǐ gǎn, sān shuǐ sì shuǐ jǐn xiāng lián) mean?
頭水早,二水趕,三水四水緊相連 (tóu shuǐ zǎo, èr shuǐ gǎn, sān shuǐ sì shuǐ jǐn xiāng lián) is a folk proverb (yànyǔ 諺語). Word for word it reads "First irrigation early, second irrigation rushed, third and fourth irrigations follow in tight succession." In use it means: The schedule for irrigating crops accelerates as the growing season progresses. The first watering can be timed at leisure, but each subsequent irrigation must follow more quickly as the plants' water needs increase with growth. You reach for it when you want that idea in one breath, and the Water note it carries is why we hand it to those born in the Year of the Rooster.
Literally: "First irrigation early, second irrigation rushed, third and fourth irrigations follow in tight succession."
The reading
Early in the season, water can wait. The seedlings are small, the roots shallow, and the soil still holds moisture from spring rain. But growth is an accelerating demand, not a steady one. As stalks rise and leaves spread, the interval between needed waterings compresses until the farmer is running from field to field with barely a pause, and understanding that the pace of care increases rather than holds steady is essential for anyone tending something alive.
What kind of proverb it is
Source Irrigation scheduling proverb from arid and semi-arid farming regions of northern China
Sits beside
上善若水
shàng shàn ruò shuǐ
The finest virtue is like water, which benefits all things and flows to the low places without contending.
大道至簡
dà dào zhì jiǎn
The deepest truths are plain.
天下之至柔,馳騁天下之至堅
tiān xià zhī zhì róu chí chěng tiān xià zhī zhì jiān
The most yielding force in the world overcomes the most unyielding.
Keep reading
Return to the Proverb Pond to draw another of the eighty-seven, or hear one read aloud. Read the rest of its chapter in The Way of Water, or follow the years these lines belong to: Year of the Rooster, Year of the Rat, and Year of the Ox.
Questions
Is 頭水早,二水趕,三水四水緊相連 a real Chinese proverb?
Yes. 頭水早,二水趕,三水四水緊相連 (tóu shuǐ zǎo, èr shuǐ gǎn, sān shuǐ sì shuǐ jǐn xiāng lián) is a folk proverb (yànyǔ 諺語), and it comes from Irrigation scheduling proverb from arid and semi-arid farming regions of northern China. It is living Chinese heritage, given here with per-character pinyin and its source so you can trust the line, not a phrase invented in English.
How do you pronounce 頭水早,二水趕,三水四水緊相連?
In Mandarin it is tóu shuǐ zǎo, èr shuǐ gǎn, sān shuǐ sì shuǐ jǐn xiāng lián. Read the pinyin above each character to follow the tones, or press the speaker beside the calligraphy to hear your browser read 頭水早,二水趕,三水四水緊相連 aloud in Mandarin.