諺語 · a single proverb

qiānwànháijiānjìngrèněrdōng西nánběifēng

Simplified: 千磨万击还坚劲,任尔东西南北风

qiān mó wàn jī hái jiān jìng, rèn ěr dōng xī nán běi fēng

What does 千磨萬擊還堅勁,任爾東西南北風 (qiān mó wàn jī hái jiān jìng, rèn ěr dōng xī nán běi fēng) mean?

千磨萬擊還堅勁,任爾東西南北風 (qiān mó wàn jī hái jiān jìng, rèn ěr dōng xī nán běi fēng) is a line of classical verse (shīcí 詩詞). Word for word it reads "a thousand grindings, ten thousand blows, still firm and strong; let the winds blow east, west, south, north." In use it means: Rooted resolve outlasts every battering; once your footing is real, no direction of pressure can topple you. You reach for it when you want that idea in one breath, and the Wood note it carries is why we hand it to those born in the Year of the Horse.

Literally: "a thousand grindings, ten thousand blows, still firm and strong; let the winds blow east, west, south, north."

The reading

The bamboo bit down on the mountain and drove its root into cracked rock, and now the wind can come from anywhere it likes. Sink your grip where nothing soft grows, and let them push from all four sides. A thing that is truly rooted only answers by staying.

The story

These are the closing lines of 竹石, Bamboo and Rock, by the Qing painter-poet Zheng Xie, known as Zheng Banqiao. The poem watches bamboo that has bitten into a broken cliff and driven its root into the cracked rock: a thousand grindings and ten thousand blows leave it firm and strong, and it lets the winds blow from every direction.

Try this

Sink your grip where nothing soft grows, into a value or a practice that will hold when everything shakes. Once the root is real, you can let the pressure come from all four sides, because a thing that is truly rooted answers only by staying.

What kind of proverb it is

Source 《竹石》 by 鄭燮 (Zheng Xie / Zheng Banqiao), Qing dynasty

Sits beside

Keep reading

Questions

Is 千磨萬擊還堅勁,任爾東西南北風 a real Chinese proverb?

Yes. 千磨萬擊還堅勁,任爾東西南北風 (qiān mó wàn jī hái jiān jìng, rèn ěr dōng xī nán běi fēng) is a line of classical verse (shīcí 詩詞), and it comes from 《竹石》 by 鄭燮 (Zheng Xie / Zheng Banqiao), Qing dynasty. It is living Chinese heritage, given here with per-character pinyin and its source so you can trust the line, not a phrase invented in English.

How do you pronounce 千磨萬擊還堅勁,任爾東西南北風?

In Mandarin it is qiān mó wàn jī hái jiān jìng, rèn ěr dōng xī nán běi fēng. Read the pinyin above each character to follow the tones, or press the speaker beside the calligraphy to hear your browser read 千磨萬擊還堅勁,任爾東西南北風 aloud in Mandarin.

markers, injected before ). Edit THIS file, re-run the build, and every page updates. All links are real site paths; styled sitewide by site/css/footer.css (.v2-foot). No JavaScript. ============================================================ -->